On the Road to Ushuaia season 2

Sur les Routes d'UshuaĂŻa saison 2

SERIES New season of 26 x 26 + 26'

Discover the second season of a beautiful 26-minute series, host-free, using secret footage shot for Ushuaia Nature
Videos Brochure
Print

Directed by

Diverse

Production

Pascal Anciaux – TF1 Production

2009 / Original language: French / Color / Stereo / available in hd

From endangered gorillas in Gabon to the mysterious flower men of Saudi Arabia, from ritual ceremonies of the Ethiopian Hamer tribe to a search for the vulnerable narwhal whale, On the Road to UshuaĂŻa is an invitation to travel to all four corners of the globe, in a wondrous discovery of our planet.
Drawn from the rich library of secret UshuaĂŻa Nature footage, this unique series is not presented by a host.
2010 is the Year of Biodiversity and of the Universal Exhibition in Shanghai. Season 1 features "Treasure in the China Seas". Please contact us for details.

Print



27. LAMAYURU MONASTERY - LE MONASTERE DE LAMAYURU
LADAKH, INDIA – LADAKH, INDE

Lamayuru hides in the wild lands of Himalayan Ladakh. This Buddhist monastery perches on a peak at 3,500 meters altitude and shelters an influential community of monks who have lived for centuries in isolation.

Sur les terres extrêmes du Ladakh en Himalaya, se cache Lamayuru. Cette forteresse sacrée perchée à 3500 mètres d’altitude abrite une influente communauté de moines vivant depuis des siècles à l’écart du monde.


28. GROWING UP WITH THE HAMER - DEVENIR ADULTE CHEZ LES HAMMERS
ETHIOPIA - ETHIOPIE

In southern Ethiopia, 3 million years ago, the Australopithecus stood up to become human and invent tools. This valley of our origins is home to about twenty ethnicities of warrior pastoralists for whom life is still as hard and violent as it was in the beginning. One of them: the Hamer people.

Dans le sud de l’Ethiopie, il y a trois millions d’années, des australopithèques sont devenus des hommes et ont inventé les premiers outils. Cette vallée des origines, totalement isolée, compte encore une vingtaine d’ethnies de pasteurs-guerriers dont la vie est restée aussi dure et violente qu’aux premiers temps. Parmi elles : les Hamers.


29. GORILLAS IN DANGER - GORILLES EN DANGER
GABON AND UGANDA – GABON ET OUGANDA

The moist tropical forest that extends over the northeast of Gabon is one of equatorial Africa’s largest. Within it, lies Ivindo National Park. On the Roads of Ushuaia sets off into the heart of that wildlife sanctuary to look for the last living examples of the most impressive of African apes, the gorilla.

Dans la vaste forêt tropicale humide du nord-est du Gabon, se trouve le parc national de l’Ivindo. C’est au cœur de ce sanctuaire de la vie sauvage que nous partons à la recherche des derniers représentants du plus impressionnant des singes africains, le gorille.


30. AMAZING APES - DES SINGES ETONNANTS
DEMOCRATIC REPUBLIC OF CONGO / REPUBLIC OF GUINEA – RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DU CONGO ET RÉPUBLIQUE DE GUINÉE

In the heart of the deepest primeval African forests, hide animal species with amazing behavior. Among them: Chimpanzees and Bonobos, species on the verge of extinction which offer us a reflection of our humanity that urgently needs to be reconsidered.

Au coeur des profondeurs des forêts primaires africaines se dissimulent des espèces animales au comportement très étonnant. Parmi elles : des chimpanzés et des bonobos, des espèces en danger d’extinction, qui nous renvoient un reflet de notre humanité auquel il est urgent de réfléchir.


31. THE AMCHI - L’AMCHI
LADAKH, INDIA – LADAKH, INDE

In the far reaches of the Himalayas, Ladakh, today part of Kashmir, unrolls over plateaus of semi-desert more than 14000 feet in altitude. On the Roads of Ushuaia follows the pursuits of the Amchi, traditional doctors of Ladakh.

Aux confins de l’Himalaya, le Laddakh, ancien royaume aujourd’hui rattaché au Cachemire, déroule à plus de 4000 mètres d’altitude ses plateaux au visage semi-désertique. C’est sur ces terres arides que nous allons suivre la quête des Amchi, médecins traditionnels du Ladakh.


32. THE SEA ON THE ROOF OF THE WORLD - LA MER SUR LE TOIT DU MONDE
NEPAL, ZANSKAR AND LADAKH

The Himalayas seem to be unchanging over the course of time. And yet at the meeting of two tectonic plates, this incredible mountain chain continues to rise up to the sky. Down in the valleys centers of life and exchange persist with their age-old traditions. Let’s meet the people of the Himalayas.

L’Himalaya semble immuable. Et pourtant, par la rencontre de deux plaques tectoniques, cette formidable chaîne montagneuse continue de s’élever vers le ciel. Dans le creux de ses vallées se concentrent des centres de vie et d’échanges aux traditions séculaires. Partons à la rencontre des peuples de l’Himalaya.


33. THE ISLAND OF ROBINSON CRUSOE - L ' ILE DE ROBINSON CRUSOE
EASTER ISLAND, ROBINSON ISLAND, SELKIRK ISLAND - ILE DE PAQUES, ILE DE ROBINSON, ILE SELKIRK

More than two thousand miles off the coast of Chile, unseeing giants stand guard over the most isolated land on Earth: Rapa Nui, “Easter Island”. These protective moai statues tell the story of a climatic, political and ecological disaster.
Far from Rapa Nui, in the southeastern Pacific, the Earth’s crust was pulverized at a volcanic hot spot four million years ago. The Juan Fernandez archipelago was born. It was on a piece of that land, that the myth of Robinson Crusoe was born.

A plus de trois mille kilomètres des côtes chiliennes, des colosses privés de regard veillent sur le territoire le plus isolé de la planète: Rapa Nui, l’île de Pâques. Ces moaïs protecteurs racontent l'histoire d'une catastrophe climatique, politique et écologique.
Très loin de Rapa Nui, à l'Est du Pacifique, la croûte terrestre a été pulvérisée il y a quatre millions d'années donnant naissance à l'archipel Juan Fernandez puis au mythe de Robinson Crusoë.


34. THE MAGICAL CITIES OF YEMEN - VILLES MAGIQUES DU YEMEN
REPUBLIC OF YEMEN – REPUBLIQUE DU YEMEN

There are legendary lands, where nature and the hand of man have united to create wonders. Yemen is one of them. It was here that man built the world’s first skyscrapers. On the Roads of Ushuaia gives us a peek into these vertical cities that once stood along the legendary Incense Route.

Il est des pays de légende, où la nature et la main de l'homme - indissociées - ont créé des prodiges. Le Yémen est de ceux-là. C'est ici que les hommes ont construit les premiers gratte-ciel du monde. Sur les routes d'Ushuaïa nous entrouvre les portes de ces cités verticales, qui jalonnaient autrefois la Route de la myrrhe et de l'encens.


35. ANIMAL PARADISE - UN PARADIS ANIMALIER
VENEZUELA

Venezuela is located between Colombia and Brazil. Its geographic characteristics and exceptionally rich flora and fauna make it one of the most fabulous natural environments on Earth.

Le Vénézuela est situé entre la Colombie et le Brésil. Ses particularités géographiques, sa flore et sa faune d’une diversité exceptionnelle en font l’un des plus fabuleux environnements naturel de notre planète.


36. UNDERGROUND WORLDS - LES MONDES SOUS LA TERRE
BORNEO AND FRANCE

Let’s discover the underground worlds of the Earth we still have a lot to learn about. On the way to France, our first stop will be the island of Borneo, located between the Pacific and Indian Oceans.

Partons à la découverte des mondes sous la Terre dont il reste encore beaucoup à apprendre. Avant d’aller en France, l’île de Bornéo, située entre le Pacifique et l’océan Indien, est notre première escale.


37. THE INCENSE ROUTE - LA ROUTE DE L’ENCENS
REPUBLIC OF YEMEN AND SULTANATE OF OMAN – REPUBLIQUE DU YEMEN ET SULTANAT D’OMAN

Split by deep canyons, the high plateaus of Yemen seem as desolate as the moon: who could imagine they were the birthplace of the oldest camping trail in the world? On the Roads of Ushuaia invites us to discover secrets of the Incense Route thousands of years old.

Entaillés de profonds canyons, les hauts plateaux du Yémen semblent aussi désolés qu’une surface lunaire: qui pourrait imaginer que cette terre hostile a vu naître la plus ancienne piste caravanière du monde ? Partons à la découverte des secrets plusieurs fois millénaires de la route de l’encens.


38. SINGING DUNES AND FLOWER MEN - LE CHANT DES DUNES ET LES HOMMES FLEURS
KINGDOM OF SAUDI ARABIA AND SULTANATE OF OMAN – ROYAUME D’ARABIE SAOUDITE ET SULTANAT D’OMAN

Arabia is a world of its own, at once hostile and fascinating. Its endless deserts, its people and culture have never ceased to captivate our imagination. Since the rare 19th century European explorers who succeeded in penetrating the Arabian peninsula, these lands are longer terra incognita. Even so, they remain shrouded in mystery...

L’Arabie constitue un monde à part, à la fois hostile et fascinant. Son désert sans fin, autant que son peuple et sa culture, n’ont jamais cessé de captiver notre imagination. Aujourd’hui, la péninsule arabique n’est plus une terra incognita. Cependant, elle reste encore nimbée de mystères…


3539. STRANGE CREATURES - ETRANGES CREATURES
BORNEO

The fourth largest island on Earth, rich with tens of thousands of plant and animal species, Borneo, the “forest of mutants”, is the land of metamorphosis. On the Roads of Ushuaia takes us into the heart of this intimate world, where survival depends on the art of illusion and trickery.

Quatrième île du monde par sa superficie, riche de dizaines de milliers d'espèces végétales et animales, Bornéo, la «forêt des mutants » est le territoire de toutes les métamorphoses. Pénétrons dans l'intimité de ce monde où la survie repose sur l'art du trompe-l'oeil et de la supercherie.


40. THE MYSTERIES OF NUBIA - LES MYSTERES DE NUBIE
SUDAN – SOUDAN

Extending from the Sahara to the Red Sea, Nubia is a vast desert territory that covers the northern half of Sudan. Let’s explore this land whose history is intimately linked to ancient Egypt and the Pharaohs.

Prolongeant le Sahara jusqu’à la mer Rouge, la Nubie est un vaste territoire désertique qui constitue la moitié nord du Soudan. Sur les Routes d’Ushuaïa nous emmène à la découverte de ce pays dont l’histoire est intimement liée à l’Egypte des pharaons.


41. THE FORGOTTEN TEMPLE - LE TEMPLE OUBLIE
CAMBODIA – CAMBODGE

The deep jungle that covers northern Cambodia seems impenetrable. And yet it is home to extraordinary relics of a city abandoned centuries ago. This is the destination of our trip.

Les profondeurs de la jungle qui couvre le nord du Cambodge semblent impénétrables. Elles abritent pourtant les formidables vestiges d’une cité abandonnée depuis des siècles que nous allons découvrir.


42. PEOPLE OF LIGHT - PEUPLES DE LUMIERE
LAOS AND CAMBODIA – LAOS ET CAMBODGE

Located between Vietnam and Thailand, Laos and Cambodia are the heart of the Indochinese peninsula. This program takes us to the far reaches of these two small countries to meet the peoples of the Mekong.

Situés entre le Vietnam et la Thaïlande, le Laos et le Cambodge forment le cœur de la péninsule indochinoise. Aux confins de ces deux petits pays, partons à la rencontre des peuples du Mékong.


43. MEN OF ETHIOPIA - LES HOMMES DE L’ETHIOPIE
ETHIOPIA – ETHIOPIE

Memory of the Earth and cradle of humanity, Ethiopia exhales a mysterious perfume of the world’s beginnings... Let’s meet the peoples of Ethiopia, whose incredible diversity is reflected in the strongly contrasting landscapes of this vast country.

Mémoire de la terre et berceau de l’humanité, l’Ethiopie exhale un mystérieux parfum d’origine… L’incroyable diversité de ses peuples est à l’image des puissants contrastes qui caractérisent les paysages de cette vaste contrée.


44. THE FASCINATING LANDS OF ETHIOPIA - TERRES FASCINANTES D’ETHIOPIE
ETHIOPIA – ETHIOPIE

We set out to explore fascinating lands that seem to come straight out of another world, and yet belong to our planet.

Partons explorer des terres fascinantes qui semblent tout droit venir d’un autre univers et qui pourtant, appartiennent bien à notre planète.


45. NATURE’S SECRET LANGUAGES - LES LANGAGES SECRETS DE LA NATURE
INDONESIA – INDONESIE

At the outer limits of Indonesia, the Raja Ampat archipelago forms an inaccessible constellation of several thousand islets. For centuries, it has allowed Papuasia to exist in isolation from other peoples and the progress of Time. Here the inhabitants have woven a visible and invisible language with Nature.

Aux confins de l'Indonésie, l'archipel des Raja Ampat forme une constellation infranchissable de plusieurs milliers d'îlots. Pendant des siècles, la Papouasie a ainsi pu vivre séparée des autres et du Temps. Ici, les hommes ont tissé avec la Nature un langage visible et invisible.


46. AMAZING ENCOUNTERS - RENCONTRES ETONNANTES
INDONESIA / PHILIPPINES
At the crossroads of the Pacific and Indian Oceans, we set out to encounter strange, surprising worlds and decipher the secret codes of the mysterious world of nature.
Au carrefour du Pacifique et de l’Océan Indien, nous partons à la rencontre de mondes étranges, très surprenants, à la découverte des codes secrets du monde naturel, un monde insolite.


47. THE SACRED ANIMALS OF INDIA AND BANGLADESH - ANIMAUX SACRES D’INDE ET DU BANGLADESH
BANGLADESH AND INDIA – BANGLADESH ET INDE

The huge subcontinent of India has always fascinated travelers. The incredible abundance of wildlife and its ancient civilization make it a mysterious and exceptional world of its own. Our trip begins in southern Bangladesh, in the heart of the largest delta on Earth.

Depuis toujours, l’immense sous-continent indien fascine les voyageurs. L’incroyable richesse de sa vie sauvage se conjugue avec une civilisation plusieurs fois millénaire. Notre voyage débute au sud du Bangladesh, au cœur du plus grand delta de la planète.


48. IN SEARCH OF THE SEA UNICORN - A LA RECHERCHE DE LA LICORNE DES MERS
NORWAY AND CANADA – NORVEGE ET CANADA

From Norway and across the ocean to Nunavut, let’s explore the extreme trails of the Great North... The goal of our trip is to encounter the mythical sea unicorn, the narwhal.

Depuis la Norvège jusqu’au Nunavut, de l’autre côté de l’océan, Sur les routes d’Ushuaïa part explorer les pistes extrêmes du Grand Nord… Le but de notre voyage : la rencontre mythique avec la licorne des mers, le narval.


49. THE GREAT NORTH - LE GRAND NORD
CANADA
Spring. At the northernmost tip of the world, Canada’s largest federal territory – Nunavut – has become accessible again. Sheathed in ice nine months a year, a surface of two million square kilometers disintegrates in the sun. On the Roads of Ushuaia takes us beyond the sixtieth parallel.

Au printemps, tout au nord du monde, le plus vaste des Territoires canadiens - le Nunavut - est redevenu abordable. Cuirassés par les glaces neuf mois par an, deux millions de kilomètres carrés se désagrègent au soleil. Sur les routes d'Ushuaïa nous entraîne au-delà du soixantième parallèle.


50. FROM THE CARIBBEAN TO COCOS ISLAND - DES CARAIBES A L’ILE COCO
COSTA RICA AND BELIZE
The favorite stops of pirates and buccaneers, certain obscure corners of the world have always been rich with tales of world travelers. Discover the treasures of Belize and Costa Rica, which bathes in the Caribbean Sea to the east and the Pacific Ocean to the west, where Cocos Island hides.

Escales privilégiées des corsaires et des flibustiers, certains coins reculés du monde ont longtemps enrichi les récits des grands voyageurs. Découvrons les trésors du Bélize et du Costa Rica, baignés d’un côté par la mer des Caraïbes et de l’autre par le Pacifique où se cache l’île Coco.


51. THE FIRE OF LIFE - LE FEU DE LA VIE
ETHIOPIA - ETHIOPIE
Scattered out in the middle of the Pacific Ocean, between French Polynesia and the Hawaiian Archipelago, are a few of the Earth's major hot spots... Let’s explore this incredible chain of volcanic islands where life has gradually emerged from the fire of life, to the rhythm of geological time.

C’est au beau milieu de l’Océan Pacifique, de la Polynésie française à l’archipel d’Hawaï, que se répartissent quelques-uns des points chauds majeurs de notre planète… Partons explorer cet incroyable chapelet d’îles volcaniques où la vie est née peu à peu du feu de la vie, au rythme des temps géologiques.


52 AMAZING MIGRATIONS - LES MIGRATIONS ETONNANTES
SOUTHERN AFRICA – SUD DE L’AFRIQUE

De l’Afrique du Sud au Botswana, nous partons aujourd’hui à la découverte de l’un des phénomènes les plus mystérieux de la vie animale, les grandes migrations.

Today the goal of our trip is the southern tip of the African continent. From South Africa to Botswana, we set out to discover one of the most mysterious phenomena of animal life: great migrations.

You may also like:

Credits not contractual